17 MAI 2007. - Arrêté royal modifiant l'article 65 de l'arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires ou mobiles. - Traduction allemande

Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrÍtÈ royal du 17 mai 2007 modifiant l'article 65 de l'arrÍtÈ royal du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires ou mobiles (Moniteur belge du 7 juin 2007).

Cette traduction a ÈtÈ Ètablie par le Service central de traduction allemande auprËs du Commissaire d'arrondissement adjoint ‡ Malmedy en exÈcution de l'article 76 de la loi du 31 dÈcembre 1983 de rÈformes institutionnelles pour la CommunautÈ germanophone, remplacÈ par l'article 16 de la loi du 18 juillet 1990 et modifiÈ par l'article 6 de la loi du 21 avril 2007.

F÷DERALER ÷FFENTLICHER DIENST BESCHƒFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE KONZERTIERUNG

17. MAI 2007 - Kˆniglicher Erlass zur Ab‰nderung von Artikel 65 des Kˆniglichen Erlasses vom 25. Januar 2001 ¸ber die zeitlich begrenzten oder ortsver‰nderlichen Baustellen

ALBERT II., Kˆnig der Belgier,

Allen Gegenw‰rtigen und Zuk¸nftigen, Unser Gruss!

Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 ¸ber das Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausf¸hrung ihrer Arbeit, insbesondere der Artikel 4 ß 1 und 19 ß 1 Nr. 4, abge‰ndert durch das Programmgesetz vom 27. Dezember 2004;

Aufgrund des Kˆniglichen Erlasses vom 25. Januar 2001 ¸ber die zeitlich begrenzten oder ortsver‰nderlichen Baustellen, insbesondere des Artikels 65, ersetzt durch den Kˆniglichen Erlass vom 19. Januar 2005 und erg‰nzt durch den Kˆniglichen Erlass vom 22. M‰rz 2006;

Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates f¸r Gefahrenverh¸tung und Schutz am Arbeitsplatz vom 16. Februar...

Pour continuer la lecture

SOLLICITEZ VOTRE ESSAI

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT